リサイタル⑤

~ Veröffentlichung von 桜田淳子 (alle Versionen dieser Veröffentlichung ansehen, 2 vorhanden)

Titelliste

112"-Vinyl
Nr.TitelBewertungLänge
1-1序曲
arranger:
竹村次郎
aufgenommen bei:
桜田淳子 at 東京芝郵便貯金ホール (1978-09-17)
aufgenommen bei:
メルパルク東京 (Mielparque Tokyo) in Shibakōen, Minato (Minato-ku), Tokyo, Japan (am 1978-09-17)
live recording of:
序曲 (am 1978-09-17)
Texter:
山川啓介 (Keisuke Yamakawa)
Komponist(in):
竹村次郎
publisher:
サンミュージック出版 (Sun Music Publishing)
?:??
1-2ワン・アフター909
arranger:
服部克久
aufgenommen bei:
桜田淳子 at 東京芝郵便貯金ホール (1978-09-17)
aufgenommen bei:
メルパルク東京 (Mielparque Tokyo) in Shibakōen, Minato (Minato-ku), Tokyo, Japan (am 1978-09-17)
live recording of:
ワン・アフター909 (am 1978-09-17)
Verfasser(in):
John Lennon (The Beatles) und Paul McCartney (The Beatles)
Übersetzer:
山川啓介 (Keisuke Yamakawa)
publisher:
Maclen Music Ltd. (U.S. based publisher for Lennon–McCartney), Northern Songs Ltd. und ソニー・ミュージックパブリッシング A事業部 (Sony Music Publishing (Japan) Inc., A Division)
übersetzte Version von:
One After 909
?:??
1-3ロックン・ロール・パーティー・クィーン
arranger:
服部克久
aufgenommen bei:
桜田淳子 at 東京芝郵便貯金ホール (1978-09-17)
aufgenommen bei:
メルパルク東京 (Mielparque Tokyo) in Shibakōen, Minato (Minato-ku), Tokyo, Japan (am 1978-09-17)
live recording of:
ロックン・ロール・パーティー・クィーン (am 1978-09-17)
Verfasser(in):
Warren Casey und Jim Jacobs
Übersetzer:
山川啓介 (Keisuke Yamakawa)
publisher:
Chappell/Morris Ltd., ワーナー・チャペル音楽出版 Synch事業部 (Warner/Chappell Music Japan K.K., Synch Division), ヤマハミュージックパブリッシング (Yamaha Music Publishing) (bis 2017-03-31) und ヤマハミュージックエンタテインメントホールディングス (Yamaha Music Entertainment Holdings, Inc., holding company – do not use as release label) (vom 2017-04-01 bis heute)
übersetzte Version von:
Rock ’n’ Roll Party Queen (Grease, 1971 musical)
?:??
1-4フレディー・マイ・ラブ
arranger:
服部克久
aufgenommen bei:
桜田淳子 at 東京芝郵便貯金ホール (1978-09-17)
aufgenommen bei:
メルパルク東京 (Mielparque Tokyo) in Shibakōen, Minato (Minato-ku), Tokyo, Japan (am 1978-09-17)
live recording of:
フレディー・マイ・ラブ (am 1978-09-17)
Verfasser(in):
Warren Casey und Jim Jacobs
Übersetzer:
山川啓介 (Keisuke Yamakawa)
publisher:
Chappell/Morris Ltd., ワーナー・チャペル音楽出版 Synch事業部 (Warner/Chappell Music Japan K.K., Synch Division), ヤマハミュージックパブリッシング (Yamaha Music Publishing) (bis 2017-03-31) und ヤマハミュージックエンタテインメントホールディングス (Yamaha Music Entertainment Holdings, Inc., holding company – do not use as release label) (vom 2017-04-01 bis heute)
übersetzte Version von:
Freddy My Love (Grease, 1971 musical)
?:??
1-5ウィー・ゴー・トゥキャザー
arranger:
服部克久
aufgenommen bei:
桜田淳子 at 東京芝郵便貯金ホール (1978-09-17)
aufgenommen bei:
メルパルク東京 (Mielparque Tokyo) in Shibakōen, Minato (Minato-ku), Tokyo, Japan (am 1978-09-17)
live recording of:
ウィー・ゴー・トゥキャザー (am 1978-09-17)
Verfasser(in):
Warren Casey und Jim Jacobs
Übersetzer:
山川啓介 (Keisuke Yamakawa)
publisher:
Chappell/Morris Ltd., ワーナー・チャペル音楽出版 Synch事業部 (Warner/Chappell Music Japan K.K., Synch Division), ヤマハミュージックパブリッシング (Yamaha Music Publishing) (bis 2017-03-31) und ヤマハミュージックエンタテインメントホールディングス (Yamaha Music Entertainment Holdings, Inc., holding company – do not use as release label) (vom 2017-04-01 bis heute)
übersetzte Version von:
We Go Together
?:??
1-6レッツ・ダンス
arranger:
服部克久
aufgenommen bei:
桜田淳子 at 東京芝郵便貯金ホール (1978-09-17)
aufgenommen bei:
メルパルク東京 (Mielparque Tokyo) in Shibakōen, Minato (Minato-ku), Tokyo, Japan (am 1978-09-17)
live recording of:
レッツ・ダンス (am 1978-09-17)
Texter:
山川啓介 (Keisuke Yamakawa)
Komponist(in):
服部克久
publisher:
サンミュージック出版 (Sun Music Publishing)
?:??
2-1ワンス・アポン・ア・タイム
arranger:
服部克久
aufgenommen bei:
桜田淳子 at 東京芝郵便貯金ホール (1978-09-17)
aufgenommen bei:
メルパルク東京 (Mielparque Tokyo) in Shibakōen, Minato (Minato-ku), Tokyo, Japan (am 1978-09-17)
live recording of:
ワンス・アポン・ア・タイム (am 1978-09-17)
Verfasser(in):
Pete Bellotte (English lyricist and producer), Giorgio Moroder und Donna Summer (soul/disco diva)
Übersetzer:
山川啓介 (Keisuke Yamakawa)
publisher:
Jastian Music Inc., Sweet Summer Night Music, WB Music Corp. (1929–2019), ワーナー・チャペル音楽出版 Synch事業部 (Warner/Chappell Music Japan K.K., Synch Division), 渡辺音楽出版 (Watanabe Music Publishing Co., Ltd., Japanese publisher, 1962–present), ヤマハミュージックパブリッシング (Yamaha Music Publishing) (bis 2017-03-31) und ヤマハミュージックエンタテインメントホールディングス (Yamaha Music Entertainment Holdings, Inc., holding company – do not use as release label) (vom 2017-04-01 bis heute)
übersetzte Version von:
Once Upon a Time
?:??
2-220才になれば
arranger:
藤崎邦夫
aufgenommen bei:
桜田淳子 at 東京芝郵便貯金ホール (1978-09-17)
aufgenommen bei:
メルパルク東京 (Mielparque Tokyo) in Shibakōen, Minato (Minato-ku), Tokyo, Japan (am 1978-09-17)
live recording of:
20才になれば (am 1978-09-17)
Texter und Komponist(in):
中島みゆき (Miyuki Nakajima)
publisher:
ヤマハミュージックパブリッシング (Yamaha Music Publishing) (bis 2017-03-31) und ヤマハミュージックエンタテインメントホールディングス (Yamaha Music Entertainment Holdings, Inc., holding company – do not use as release label) (vom 2017-04-01 bis heute)
?:??
2-3しあわせ芝居
arranger:
藤崎邦夫
aufgenommen bei:
桜田淳子 at 東京芝郵便貯金ホール (1978-09-17)
aufgenommen bei:
メルパルク東京 (Mielparque Tokyo) in Shibakōen, Minato (Minato-ku), Tokyo, Japan (am 1978-09-17)
live recording of:
しあわせ芝居 (am 1978-09-17)
Texter und Komponist(in):
中島みゆき (Miyuki Nakajima)
publisher:
ヤマハミュージックパブリッシング (Yamaha Music Publishing) (bis 2017-03-31) und ヤマハミュージックエンタテインメントホールディングス (Yamaha Music Entertainment Holdings, Inc., holding company – do not use as release label) (vom 2017-04-01 bis heute)
?:??
2-4サンキュー・フォー・ザ・ミュージック
arranger:
服部克久
aufgenommen bei:
桜田淳子 at 東京芝郵便貯金ホール (1978-09-17)
aufgenommen bei:
メルパルク東京 (Mielparque Tokyo) in Shibakōen, Minato (Minato-ku), Tokyo, Japan (am 1978-09-17)
live recording of:
サンキュー・フォー・ザ・ミュージック (am 1978-09-17)
Verfasser(in):
Benny Andersson (ABBA) und Björn Ulvaeus
Übersetzer:
山川啓介 (Keisuke Yamakawa)
publisher:
Universal Music Publishing Group Japan (work publisher – do NOT use as a release label), Universal/Union Songs Musikförlag AB und シンコーミュージック・エンタテイメント (Shinko Music Entertainment Co., Ltd.)
übersetzte Version von:
Thank You for the Music
?:??
2-5ステイン・アライブ
arranger:
竹村次郎
aufgenommen bei:
桜田淳子 at 東京芝郵便貯金ホール (1978-09-17)
aufgenommen bei:
メルパルク東京 (Mielparque Tokyo) in Shibakōen, Minato (Minato-ku), Tokyo, Japan (am 1978-09-17)
live recording of:
ステイン・アライブ (am 1978-09-17)
Verfasser(in):
Barry Gibb, Maurice Gibb und Robin Gibb
Übersetzer:
山川啓介 (Keisuke Yamakawa)
publisher:
Crompton Songs, Gibb Brothers Music, Universal Music Publishing Group Japan (work publisher – do NOT use as a release label), シンコーミュージック・エンタテイメント (Shinko Music Entertainment Co., Ltd.), ワーナー・チャペル音楽出版 Synch事業部 (Warner/Chappell Music Japan K.K., Synch Division), ヤマハミュージックパブリッシング (Yamaha Music Publishing) (bis 2017-03-31) und ヤマハミュージックエンタテインメントホールディングス (Yamaha Music Entertainment Holdings, Inc., holding company – do not use as release label) (vom 2017-04-01 bis heute)
übersetzte Version von:
Stayin’ Alive
?:??
2-6フェアリィ・テール・ハイ
arranger:
服部克久
aufgenommen bei:
桜田淳子 at 東京芝郵便貯金ホール (1978-09-17)
aufgenommen bei:
メルパルク東京 (Mielparque Tokyo) in Shibakōen, Minato (Minato-ku), Tokyo, Japan (am 1978-09-17)
live recording of:
フェアリィ・テール・ハイ (am 1978-09-17)
Verfasser(in):
Pete Bellotte (English lyricist and producer), Giorgio Moroder und Donna Summer (soul/disco diva)
Übersetzer:
山川啓介 (Keisuke Yamakawa)
publisher:
Fanfare Musikverlag Edition, Sweet Summer Night Music, WB Music Corp. (1929–2019), ワーナー・チャペル音楽出版 Synch事業部 (Warner/Chappell Music Japan K.K., Synch Division), 渡辺音楽出版 (Watanabe Music Publishing Co., Ltd., Japanese publisher, 1962–present), ヤマハミュージックパブリッシング (Yamaha Music Publishing) (bis 2017-03-31) und ヤマハミュージックエンタテインメントホールディングス (Yamaha Music Entertainment Holdings, Inc., holding company – do not use as release label) (vom 2017-04-01 bis heute)
übersetzte Version von:
Fairy Tale High
?:??